Um blog sobre Estados Unidos, Brasil e pensamentos aleatórios. Have fun!

Who read my blog until now?

United States, Brazil, Portugal, United Kingdom, Germany, France, Japan, Ireland, Canada, Netherlands, Turkey and Uruguay.
Aperte Ctrl + para aumentar o texto e Ctrl - para diminuí-lo.

terça-feira, 7 de fevereiro de 2012

Google Tradutor - A Crítica



Aos alunos, professores e derivados do idioma denominado "inglês" que adoram copiar as coisas da internet.

Vamos ter uma aula de Google Tradutor? Continue lendo.

Primeiro você acessa “translate.google.com.br”, certo? Ok. Se o site já está no português, poderia ser “tradutor.google.com.br” ou então “traduz.google.com.br”, pois na aba aparece “Google Tradutor”. Isso na parte do português, claro. Não custa nada né querido Google?
Agora vamos falar da parte do inglês. Você acessa “translate.google.com” e na aba o nome fica como “Google Translate”. Google, meu querido, o certo seria “Google Translates”, pois Google é considerado “it” e até onde sei não tem nada de plural, e como todo bom aluno sabe-se que “it” pede mudança no verbo, portanto “it translates” = “ele (Google) traduz”. Até “Google Translator” seria aceitável. Faz uma forcinha vai!

Que testar a eficiência do site do Google? Entre na página “translate.google.com.br” e coloque do português para o inglês. Peça a tradução de “CARTEIRA” e confira as respostas. Ele vai te dar várias opções, porém nenhuma será “carteira escolar” que no caso você só encontra se procurar por “desk”, do inglês para o português. Neste caso, você como um aluno COPIÃO E FANFARRÃO escreverá na sua lição: “I’m using my wallet at school”. Legal, bom saber que você está usando sua carteira de DINHEIRO na escola, mas estamos falando de “desk” ok? São coisas diferentes e o google não te ensina isso.

Isso tudo é só pra dizer pra você aluno querido que adora copiar tudo do “Google Translate” que você está fazendo a maior burrada da sua vida, começando pelo site que você usa.

Fica a dica!

Teacher Marcela!

2 comentários:

  1. o google tradutor esta uma porcaria por que ele traduz um bocado de coisas erradas e tal... eu por exemplo sempre que vou estudar pelo google tradutor para a minha prova de espanhol levo nota baixa pois nao a traducao certa ou a palavra está errada!!!!!!!!!!!!!!! o google tradutor é uma merda adeus

    ResponderExcluir
  2. Concordo com as observações, mas não com o tom pejorativo da mesma.
    De fato, não dá pra confiar na ferramenta como um aparato com inteligência suficiente para este nível de informação.
    Mas realinhando a perspectiva acho o Google translate (não perderei tempo falando do nome), uma ferramenta fantástica.
    Vamos olhar pelo ponto de vista não dá substituição do professor ou de qualquer ser pensante, mas do dicionário!
    Quanto dinamismo não traz? quanto tempo uma pessoa perderia ao olhar palavra por palavra num livreto? imagina isto numa situação que requer pressa na compreensão (como ao fazer um pedido num restaurante) Além de ajudar na pronúncia com maior eficiência do que um dicionário. estou fazendo intercâmbio no USA e nas vezes em que precisei, ele foi mega eficaz. Mas é óbvio que para usá-lo precisamos ter capacidade de discernimento! Só uma opinião....

    ResponderExcluir

Deixe seu comentário!

M's